蓉's profileFULL BLOOMPhotosBlogListsMore Tools Help

FULL BLOOM

Theresa 的闲暇时光

Occupation
Location

 

Photo 1 of 42
感谢访问!
Please wait...
Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
You didn't enter anything. Please try again.
Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
Your parent has turned off comments.
Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
Complete the security check below to finish leaving your comment.
The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.
March 09

A.R. Rahman《Slumdog Millionaire》原声

撒花,隆重推荐这张专辑,因为在这里我找到了它,Jai Ho,作为John Galliano/DIOR Menswear A/W 2009的开场音乐,在这里你更能感受到他的存在价值http://www.johngalliano.com,顺便再荐一首,与DIOR有关电影无关的Englishman in New York-Sting//Dior S/S 2008 开场乐。oscarsaward1

在今年的奥斯卡上A.R. Rahman可是因这张专辑获得了两个小金人,
Best Score:Slumdog Millionaire
Best Song:Jai Ho

01. O…Saya
02. Riots
03. Mausam & Escape
04. Paper Planes
05. Paper Planes (DFA Remix)
06. Ringa Ringa
07. Liquid Dance
08. Latika’s Theme
09. Aaj Ki Raat (Don)
10. Millionaire
11. Gangsta Blues
12. Dreams On Fire
13. Jai Ho

Emule下载=>http://www.verycd.com/topics/2725606/

February 23

艺术家的家居设计—Morris & Co.

看到100多年前艺术家们开的公司,真素很意外,本以为除了木版画和后代,它们就再没有鲜活东西留下了。这家店的前生叫MMF&CO(Morris, Marshall, Faulkner & Company)以三位出资者的名字命名,创始整容相当强大,几位都是艺术界的知名人物i,同时作为前拉斐尔兄弟会的创始者们,复古、华丽、唯美的不切实际是他们的特点。

Morris V03 拷贝 Morris V06 拷贝 Morris V10 拷贝 Pimpernel05 拷贝 Pimpernel09 拷贝

MMF&CO创办于1861年,合作者如下:
- Ford Madox Brown 福特·马多克斯·布朗 1821 to 1893 - 设计家居及彩绘的玻璃制品。
- Dante Gabriel Rossetti 但丁·加百利·罗塞蒂 1828 to 1882 - 前拉斐尔兄弟会的创始者之一,师于Edward Burne-Jones 和William Morris。
- Peter Paul Marshall 1830 to 1900 - 由Ford Madox Brown 引荐
- Philip Webb 菲利普·韦伯 1831 to 1915 - 与Morris在牛津相遇,1956年创办了自己的建筑公司,1877年他创立了古建筑保护协会。
- Charles James Faulkner 查尔斯·詹姆斯·福克纳 1833 to 1892 - 数学家兼挚友,牛津党之一,MMF&CO经理人。
- Edward Burne-Jones 爱德华·伯恩·琼斯 1833 to 1898 - 画家,罗塞蒂的学生,专注于彩绘玻璃窗的设计。
- William Morris 威廉·莫里斯1834 to 1896 - 就读于牛津大学埃克塞特学院。作为英国“工艺美术运动”的领导人之一,世界知名的壁纸花样和布料花纹的设计者,被称为“装帧之父”!

1851年,于英国伦敦举行的第一届世界博览会,是当时极为盛大的活动,无论工业、政界、商界、艺术人士都相当重视,威廉·莫里斯躬逢其盛,但看完展览之后却极为失望,他认为展出之工业品过于粗糙、制式,毫无美感可言。于是威廉·莫里斯与鲁斯金John Ruskin、普金Pugin等人主导了美术工艺运动(Art & Craft Movement),抵制工业制造品以及媚俗的矫饰艺术,而倡导手工艺的回归,工匠提升到艺术家的地位上。他认为艺术应当是平民可以承受的、手工的、诚实的。

1861年威廉·莫里斯与朋友创立了莫里斯,马修,福克纳公司(Morris, Marshall, Faulkner & Company),前期专门设计、制作中世纪与哥德式的家俱与手工艺品,后期生产的家具大致分阶级家具(state furniture)与日作家具(work-day furmiture)两大类别。最后在莫里斯的坚持下,该公司的合伙人都离开公司,公司改名为莫里斯公司(Morris & Co.),继续制作、贩卖莫里斯所坚持的各种手工艺设计品。

Some Pattens From William Morris

blue_acanthus

evenlode_cf

pimpernel 

P.S.插一段:既然讲到Morris,就不能不提她的妻子Jane Burden。我们可以在Rossetti及Edward Burne-Jones的许多画作中看到。作为前拉斐尔姐妹会的一员,作为Rossetti、Edward Burne-Jones、William Morris的摩豆、妻子、情妇,作为一个有历史记载的女人...和Morris还有一些小浪漫。

前拉斐尔姐妹会通常被分成两类:艺术家的摩豆(主要是妻子,恋人,或者是艺术家的姐妹,比如Christina Rossetti)或者是前拉斐尔的女艺术家(Lizzie Siddal两者皆是),Jane Morris属于前者,被Dante Gabriel Rossetti发现并赞叹是“Stunner”(缪斯、美神...惊为天人之类的)。后来与William Morris(Rossetti的密友)结婚。

Morris对亚瑟王的传奇和骑士精神非常感兴趣。当时他开始画Jane作Queen Guenevere。 当Jane在为他摆pose的时候,Morris在画布的背面写下“I cannot paint you, but I love you” — a shy, sweet, romantic gesture。  众所周知, Jane从一开始就爱上的是Rossetti,但他已经与Siddal订婚了。 所以Jane嫁给了William Morris。待...

无标题 
Jane as Queen Guinevere, painted by her husband William Morris

rossetti50

3 
Painted by Dante Gabriel Rossetti

February 13

杨澜告诫女孩:二十几岁的女孩应该有以下的几点思想

一:拥有品位

      女孩到了二十几岁后,就要开始学着用心的经营自己了,它体现在自己的外表以及涵养上,每一个女孩都是特别的,都应该有自己独特的品位,可能很多女孩会觉得品位与时尚或奢侈品是挂钩的,其实不是,品味是一个人去观察事物时的态度,同样的东西,不同的人眼光下会出现着不同的版本,物品本身的价值与品位的高低是没有关系的,女孩要用自己的目光去欣赏一件东西,用高级的品味去挑选东西。

      在某些程度上,一个人的品味与她的气质是相辅相成,品位的高低取决于一个女孩在日常生活里对新事物的发现,品位是自己独特的味道,每个女孩都要有自己的品味,一个廉价的饰品只要戴出了属于它的另类,它也能够表现出自己的品味。平常的时候可以多看看时尚杂志,提升一下自己对服饰等的欣赏度。

二:养成看书的习惯

      女孩到了二十几岁后,就已经开始慢慢的接触社会了,在与别人交往的过程中,谈吐与修养是最能征服别人的。我不相信一个不喜欢看书的女孩,她会是充满智慧的。没事的时候,去到书店逛逛,认真的挑几本可以提升自己的书籍买回家阅读,不管是名著还是理财方面的或是激励方面的,都有值得我们学习的地方,书可以让人们的生活丰富,也可以让人们的思想改变,选择阅读一本好书,胜过一个优秀的辅导师。

      喜欢看书的女孩,她一定是沉静且有着很好的心态,因为在书籍的海洋里,女孩可以大口的吸收着营养。喜欢看书的女孩,她一定是出口成章且优雅知性的女人。认真的阅读,可以让心情平静,而且书籍里暗藏着很大的乐趣,当遇到一本自己感兴趣的书时,会发现心情是愉悦的,而且每一本书里都有着很大的智慧,阅读过的书籍都会是女孩社交中的资本,相信没有人会喜欢与一个肤浅的女孩交往。选择了合适的书本,它能够教会人很多哲理,以及会让你学会以一种平和的心态去迎接生活里的痛苦或快乐。

三:要试着发现生活里的美

      女孩到了二十几岁后,就要逃离那些灰暗的小说,它只会让大家与悲伤越贴越近,生活并不是小说里情节的翻版。不要总提醒着自己遇到的不幸,要知道在这个世界上有着很多人比你还不幸,只要能够抬头看到阳光就是幸运的,那些生活里的挫折比起一个人的人生它只不过是一个再小不过的插曲。想在这个社会上立足,就要有平和的心态,在患得患失的人生里,我们时刻都在选择着,也被别人选择着,我们应该有着阿Q精神,痛苦与快乐的生活都是我们选择的,为什么要让自己沉溺在痛苦中呢?

      有些人因为情感或工作上的挫折而让自己陷入一种不幸的思想中,而导致着她们会成为悲观的人,不管做什么事情都有着恐惧,怕输,或是觉得自己不会成功。一个人把自己标榜成什么样,她就只能生活在自己给自己设下的心牢里,谁有资格说自己不会成功?谁敢说自己不会成功?想成功的人都是乐观的人,悲观永远都是成功的阻碍,只有积极向上的情操才会让生活变得美好,相信明天一定比今天会好,只要你努力了,社会一定是公平的,不要报怨生活,否则只能证明你自己没有真正的去努力。

四:跟有思想的优秀人交朋友

      女孩到了二十几岁后,就要开始有目的性的去选择朋友,社会中的人脉非常的重要,而你选择加入的朋友圈也会对你的人生有着很大的影响,如果你的朋友都是一些积极向上乐观的人,你也会被他们感染的,如果你的朋友是一个悲观主义者,整天只知道报怨生活,却不会脚踏实地的工作,时间久了,你同样会被感染的。人在选择朋友的时候很重要,有时候如果想了解一个人,也可以从他的朋友是什么样的人来了解他的为人。不要轻易的交朋友,也要注意选择跟什么人交朋友。

      一个好的朋友可以让你的人生有着很大的改变,他会让你变得乐观。女孩到了二十几岁后,要多一些朋友,自私一点也就是说,要多交一些对自己有帮助的朋友,你可以从他们的身上学到东西,但是想交朋友,你就要对他们付出真诚,不要只是为了想利用他们才与他们交往,没有人是傻子,你对别人好与不好,别人也都清楚的看得到。用自己的真诚与那些有思想的优秀人交朋友吧!

五:远离泡沫偶像剧

      女孩到了二十几岁后,就要开始远离那些虚假的偶像剧了,电视里的白马王子与灰姑娘都是生活里的男孩或女孩向往的,它并不是真的存在的,像电视剧里出现的一些情节有时候也深深的影响到了人们的观念,比如一些电视剧里会出现恶毒的婆婆,或是发现深爱自己的人竟然是自己的亲兄妹等,这些情节就是为了让人们的情绪波动的,它并不能与现实生活挂钩,它是超越了生活的,女孩子不应该再沉溺于这种造假的童话氛围里了,有时间多看一些能够帮助自己的节目。

      想了解社会并不能通过那些泡沫偶像剧,它们是毒,有些人中毒很深时,就会让它们直接影响自己的人生观与价值观,像一夜暴富或是一夜间一贫如洗在生活里或许会有,但不会像电视剧里播放的那些简单而直接,爱情与亲情也没有影片里的那样绝决与残忍,偶像剧会影响人们对社会的判断能力,所以,请远离泡沫偶像剧。相信一个优秀的女孩,应该不会花大把的时间沉溺在偶像剧里的。

六:学会忍耐与宽容

      女孩到了二十几岁后,就要慢慢的学会忍耐与宽容了,社会并不是一个任性的地方,那些大小姐的脾气要慢慢的收敛了,因为可能有些时候就因为你的计较会让你失去自尊,成为被人指责的没有教养的女人。给那些不友好的人善意的微笑,即能够让对方无地自容,也能够给别人留下大度且善解人意的好印象。忍耐并不是懦弱,也不是伤自尊,而是宽容美。请放下理直气壮的坏脾气,在适当的时候让一步,不仅可以体现出你的涵养,而且还会让你成为受人欢迎的女孩。

      生活里会遇到很多不公平的事情,也会遇到很多让你无法接受的人,我们不能试着去改变别人,与其非常愤怒的大声指责别人的行为,不如怀着理解的心态给对方一个微笑,任何一个人都不会去伤害一个善良的人。声嘶力竭的与别人争论并不能赢得所谓的自尊,反而让你丢掉自尊。

七:培养健康的心态,重视自己的身体

      女孩到了二十几岁后,就要学会调节自己的心态,以及好好的保护自己的身体。身体是最重要的,相信每个人都知道,但是在真的做起来时,并不是一件简单的事情。二十几岁的女孩在饮食方面已经应该开始注意了,建议多看一些关于饮食方面的书。任何一个女孩,千万不要为了这样或那样的理由不照顾自己的身体健康,不管明天有多么的美好,而你总是以一副生病的姿态去迎接它,也并不会感觉到它的美好的。

八:让美貌成为你的资本

      女孩到了二十几岁后,就要开始让你的美貌发挥作用了,在适当的时候让你的美貌掌握着足够的发言权。漂亮的外貌并不是每个女孩都拥有的,让漂亮的外貌成为你的资本,在需要的时候用使用一下,它可以开启你人生中的很多困境,虽然有时候有人说漂亮的女孩都是花瓶,但是花瓶如果摆在了合适的位置,它就是艺术品。女孩的青春美貌也只是短短的数年,所以要善于利用你的美貌。

      但是女孩不能因为有了美貌就可以陷入自满中,有着美丽的外表又有着智慧的内在才是优秀的女人,请女孩们合理的利用自己的美貌,千万不要因为自己的短暂的美貌而让自己沉沦。

九:离开了任何一个男人,你都会活得很好

      女孩到了二十几岁,就要理智的对待自己的情感,很多女孩就是因为某个男人而痛苦且消极的活着,感情的事情并不是谁能把握得了,为什么要被一个男人而让自己陷入不愉快的心情中呢?一个不懂得欣赏你的男人,没有资格让你为他难过悲伤,每一个女孩都是美丽的,她在等待着一个懂她的男人出现,某个男人的离开,只能说那个懂你的男人还没有出现,男人不是女孩生活的全部,与其让自己陷入到一个无望的爱情中,不如潇洒的转身,充实自己,让自己投入到工作学习中,等有一天那个离开你的男人发现你是如此的成功,一定会后悔他当初离开你的!

      曾经我也以为我离开了他我不能活了,后来我问自己一百遍:离开了他,我还能不能活?结果有一百二十遍回答是:我会活的很好。女孩们千万不要践踏了自己,不要以为委曲求全就能换来一个男人的爱情,爱情是美丽的,女孩子也是美丽的,不容任何一个男人亵渎!离开那个不懂欣赏你的男人,这就是最华丽的转身,虽然心有不甘,但是痛苦的折磨反而让自己没有精力去经营你的工作或学习。

十:有着理财的动机,学习投资经营

      女孩到了二十几岁,就要开始学会理财了,不要以为自己无法成为富翁,就花钱大手大脚的,也不要认为明天有挣不完的钱,而把今天的钱花在不应该花的地方。现在市场上有很多关于理财方面的书,都是不错的,女孩子们有时间可以看一下,要养成理财的好习惯,用钱生钱,可以多看了些投资经营方面的书籍,它们都是无形的财富。女孩们,不管现在你的收入有多少,都要为你的明天打算着,聪明的女人应该知道如何的花钱,如何花钱其实也是一门艺术。

      Marry的老公是一个很有钱的男人,她有次跟我说他的老公,她说:我老公有的时候宁愿花很多钱去买一样东西,却在花小钱的时候计较。当时不懂,后来想想才发现,他老公之所以有钱就是因为他知道如何去花钱,把钱花在实用的东西上,不管是多么的贵都可以不眨下眼睛,而生活中有些多余的钱能省就省了。有些有钱人在生活中也会表现出吝啬,这就是他们一直以来的习惯,不然,他们是不会成为有钱人的。

十一:爱情跟婚姻是可以共同拥有的

      女孩到了二十几岁,就要面临着婚姻的压力了,有人会说爱情跟婚姻是两码事,男人娶的女人是能一起过日子的,并不一定就是自己真正深爱的,女人嫁的男人是能给自己提供一个温暖且安逸的家,但并不定就是自己真正爱的。面对这些言论,好像很多人是为了结婚而结婚的,在家庭与社会的压力下,为了结婚而结婚了。有些人结婚也是有目的性的,可能是为了让自己有个地方停留,也可能是为了以后的事业有所帮助,也有可能是自己能从对方身上得到什么。

      问一下那些甜蜜中的新婚,就会知道有时候爱情与婚姻是可以共同拥有的,所谓的婚姻是爱情的坟墓,只能说双方不懂得如何去经营爱情,相信当两个人决定结婚前,双方一定是对方有感觉的,只是婚后的日子让爱情变平淡了。这仅仅只是因为在婚姻以后,男人与女人都放下了爱情中的浪漫,投入到了工作中去。那些没结婚的女孩,千万不要为了某些目的而去结婚,结婚是非常单纯的事情,别搞的那么复杂,相信每个女孩都是渴望着爱情的。当女孩遇到自己深爱的那个人时,就会发现,想跟他在一起,可能无所谓贫富,无所谓生死。女孩不要为了结婚而结婚,也不要为了想得到某种生活而结婚。

十二:谁说女人不如男

      女孩到了二十几岁,就要坚信不管是在生活中还是在职场中,并不只有男人才能有建树的,现在女性的思想都新潮了,成功的女人在各行各业中都有出现,只要女人努力了,她同样可以在男人的世界里穿梭。女人的资本有很多,在职场中女人略显优势,在有些行业里,女人会发挥着自己独特的优势去拼博着,她们都是美丽的,干练的气质,强硬的态度,都可以让男人臣服。女人不要总想着在厨房发展,有能力的女人才能够让男人们欣赏,现在不流行家庭主妇的角色了,外面有着大把精彩的世界等待着女人去追求。

      女人不要想依附一个男人,在这个社会里,没有谁一定要没有理由的呵护谁。女人如何依附了一个男人,她就没有自己的思想,在这个个性使然的环境中,男人也都喜欢有个性有能力的女人。谁说女人不如男?努力吧,只要你拥有了属于自己的一片天空,你还害怕自己的这片天空下没有白云吗?只要你是一个才华出众的女人,还害怕优秀的男人不欣赏你吗?

十三:找一个能帮你实现梦想的老公

      女孩到了二十几岁后,就要有着明确的梦想,然后再为了这个梦想去奋斗着,当你确定了一个梦想后千万不要改变,就好像当你发现到一个可以帮你实现梦想的男人,千万要想办法让他成为你的老公一样。女人不要以为有些梦想自己一个人就可以实现的,或者有些非常优秀的女人,特立独行的想通过自己的努力来实现梦想,但是如果有着男人做后盾,这个梦想就能得到很好的实现,特别是能提供资金支持的男人。

      现在在生活里有梦想的女孩似乎很少,有些女孩只不过是想要拥有着简单的工作与简单的爱情,与一个男人在一起幸福的生活。而真正优秀的男人,他们也会希望自己的老婆是有抱负的女人,所以,如果女人有梦想,男人会全力支持的。女人完全可以让自己的梦想跟随着自己一起嫁给一个男人,只要他愿意帮你实现梦想,就说明他是一个懂得欣赏你的男人。

十四:就让青春放肆一些,笑容灿烂一些

      女孩到了二十几岁后,就是正值青春年华,有着大把的青春可以放肆的崭放。女孩子可以适当的时候倔强一些,可以适当的时候骄傲一些,可以让那些美丽的嘴角微微的牵动着。二十几岁的女孩是最美的,可以肆意的笑,可以倔强的哭。二十几岁的女孩不要怕输,青春才刚刚开始,我们有着输的资本,我们可以重新开始自己的追求。二十几岁的女孩要做最真的自己,最美的年华留给灿烂的微笑,让爱情都鲜明的呈现,要敢爱敢恨,敢于追求。

      女孩到了二十几岁后,就是一朵盛开最美丽的花,女孩的一季花期一定要记得只开给自己看,千万不要为了别人让自己的花期接受不必要的摧残。二十几岁的女孩是一杯清茶,其中的清秀一定要留给懂得品尝的人,别让那些没有品味的人践踏了你的清纯气息。二十几岁的女孩是片蔚蓝色的天空,它可是悲伤的,也可以是宽敞的,但,请记住,它一定是有追求的。

January 18

布什告别演讲 Bush's Farewell Address

 

  各位公民:八年来,我有幸担任你们的总统。新世纪的第一个十年是一段意义重大的时期——一个时间分界点。今晚,我怀着一颗感谢的心,请求一个最后的机会,就我们一起走过的旅程以及国家的未来,与诸位分享一些想法。
  五天后,世界将目睹美国民主的活力。按照我们立国时的传统,总统之位将传给你们——美国人民所选择的继任者。站在国会山的台阶上的,将是一个其故事可以说明我们国家持久承诺的人。这是我们全国的希望与骄傲的深刻。我和所有美国人一起,向总统当选人奥巴马、他的妻子米歇儿以及他们两个美丽的女儿致以最美好的祝愿。
  今晚,我满怀感激——感激副总统切尼以及行政成员们;感谢劳拉,她给这个家带来欢乐,给我的生活带来爱;感谢我们了不起的女儿芭芭拉和詹娜;感谢我的父母亲,他们的榜样为我提供了毕生的力量。最重要的是,我感谢美国人民给我的信任。我感谢你们的祈祷鼓舞了我的灵魂。我感谢你们在过去八年让我目睹了无数体现勇气、慷慨与仁慈的行动。
  今晚,我的思绪回到我站在这个地方向你们致辞的第一个晚上——2001年9月11日。那天早上,恐怖分子夺走了近3000性命,这是自珍珠港事件以来,美国遭遇的最严重的袭击。我记得于三天后站在世贸中心的废墟中的情形,周围是全天候工作的救援人员。
  我记得我跟那些在五角大楼烟雾弥漫的走廊里工作的勇敢灵魂谈话,跟那些登上93号航班最终成为英雄的人们的妻子们谈话。我记得阿琳·霍华德(Arlene Howard),她把已经陨落的儿子的警察勋章给了我,提醒我我们失去了什么。我仍然戴着他的徽章。
  随着时间的流逝,大多数美国人可以回归911之前的生活,但我就不能。每天早上,我都收到一份关于我国面临威胁的简报。我发誓要尽我所能保证我们的安全。
  在过去七年,一个新的国土安全部成立了。军队、情报界以及FBI已经警告改造。我们的国家装备了新的工具去监控恐怖分子的活动,冻结他们的金融,打破他们的阴谋。而且在强大盟友的支持下,我们向恐怖分子以及那些支持他们的人们发起了战斗。
  阿富汗已经从塔利班窝藏基地组织、在大街上对妇女行石刑的国家变成一个年轻的民主体,与恐怖主义斗争,鼓励女孩子去上学。伊拉克已经从一个残暴的独裁国家和美国的死敌变成一个位于中东之心的阿拉伯民主体,变成美国的朋友。
  很多这些决定引起合法性的争论,但其结果却是无须争论的。七年多里,美国领土没有再遭遇又一次恐怖袭击。这要归功于那些日夜辛勤工作保卫我们的安全的人们——执法人员,情报分析家,国土安全和外交人员,以及美国武装部队的男女成员。
  在危险时刻,公民自愿捍卫国家,这是我们国家之福。我珍惜与这些无私的爱国者以及他们的家人的会晤。美国欠你们一份感激。致今晚所有在聆听的全体男女军人:作为你们的三军总司令是至高无上的荣耀。
  我们的部队发起的战斗属于更为广泛的、两种根本不同的制度之间的斗争的一部分。在其中一种制度下,一小撮狂热分子要求全体服从一种压制性的意识形态,迫使妇女卑屈,杀害不信仰者。而另一种制度则是基于这样的信念:自由是万能的上帝赋予所有人的礼物,自由与正义照亮和平之路。
  这是我们的立国信仰。从长期来看,推广这种信仰是保护我们公民的唯一可行办法。当人们生活在自由之中,他们就不会愿意选择追求恐怖主义运动的领袖。当人们对未来充满希望,他们就不会愿意把生命交给暴力与极端主义。
  因此,美国在全世界推广人的自由、人的权利以及人的尊严。我们支持异见人士及年轻的民主体,提供爱滋病药物让濒临死亡的病人恢复生机,不让疟疾伤害母亲与婴儿。这个仅为自由而生的伟大共和国带领世界走向自由属于所有国家的新时期。
  八年来,我们还努力扩大国内的机会与希望。在全国,学生们正起来满足公立学校提高了的标准。一种新的医疗处方药福利正为长者及残疾人带来内心的平静。每一个纳税人要支付的收入税减少了。
  透过以信仰为基础的项目,上瘾者与受苦者找到了新希望。脆弱的生命得到更好的保护。用于退伍军人的资金几乎翻了一番。美国的空气、水和陆地更加清洁。而且联邦法官席上有了像法官阿利托(Sam Alito)和首席法官罗伯茨(John Roberts)这样睿智的新成员。
  当我们的繁荣面临挑战,我们起来面对。面对金融崩溃的前景,我们采取了果断措施保护我们的经济。努力工作的家庭面临非常困难的时刻,但如果我们不采取行动,损失会严重得多。所有美国人团结在一起,凭着决心以及努力的工作,我们将让经济重上增长之路。我们将再一次向世界展示美国自由企业体系的弹性。
  和此前负责这个办公室所有人一样,我曾经历挫折。如果还有机会,在一些事情上我会改变做法。然而,我在做事的时候总是心怀我们国家的最佳利益。我按照我的良心,并做了我认为正确的事情。你可能不会同意我所作出的一些艰难决定。但我希望你们明白我愿意作出这些艰难的决定。
  未来十年,我们的国家将面临更多艰难的选择,一些指引性的原则可以指明我们的方向。
  尽管我们的国家比七年前安全,我们的民众所面临的最严重威胁仍然是再度发生的恐怖袭击。我们的敌人很有耐心,决心再次袭击。美国没有寻求挑起冲突,也不应该遭受这些冲突。但我们已经肩负庄严的责任,我们必须面对。我们必须抵制自满。我们必须保持决心。我们绝不能放松警惕。
  与此同时,我们必须继续怀着信心与明确的目标与世界接触。面对海外的威胁,转向内部寻求安慰是很有诱惑力的。但是我们必须拒绝孤立主义及作为其同伴的保护主义。在21世纪,国内的安全与繁荣有赖于自由在海外的扩大。如果美国不带领自由事业,这项事业就得不到指引。
  在我们解决这些挑战——以及其他一些我们无法在今晚预测的挑战时,美国必须维持我们的道德明确性。我经常跟你们说善与恶。这令一些人感到不舒服。但善恶存在于世上,两者之间不会有任何妥协。无论在何时何地,把杀害无辜者作为推广意识形态的手段都是错误的做法。
  让人们摆脱压迫和绝望是永远正确的。国家必须继续为正义和真理发言。我们必须始终愿意行动起来捍卫它们,推进和平的事业。
  杰斐逊总统曾写道,“我喜欢未来的梦想更甚于过去的历史。”在我离开这个他于两个世纪前所在的地方时,我赞成他的这种乐观精神。美国是一个年轻的国家,充满活力、不断成长和自我更新。甚至在最艰难的时刻,我们都会放眼前面广阔的地平线。
  我对美国的诺言有信心,因为我知道我们人民的特质。这是一个鼓励移民为自由的梦想而冒险的国家。这是一个公民可以在危险的时刻表现平静,在苦难面前展示怜悯的国家。我们看到,我们周围就有美国特质的榜样。劳拉和我已经邀请当中一些人今晚到白宫。
  我们看到里卡斯钠博士(Dr. Tony Recasner)的美国特质,这位校长在卡特里娜飓风的废墟中开办一所新的特许学校。我们看到麦地那(Julio Medina)身上的美国特质,这位前囚犯带领一个以信仰为基础的项目,帮助囚犯重回社会。我们在上士麦达德(Staff Sergeant Aubrey McDade)身上的美国特质,他负责伊拉克的一次埋伏并拯救了三名同伴的海军陆战队队员。
  我们在克里斯托夫(Bill Krissoff)这位来自加州的外科医生身上看到美国特质。他的儿子内森(Nathan)是一位海军陆战队队员,在伊拉克献出了生命。当我和克里斯托夫及其家人会面时,他带来了一些令人吃惊的新闻:他告诉我,他像加入海军医疗队以纪念他的儿子。这位好人60岁了——比年龄上限大了18岁。
  但他的豁免申请得到了批准,而且在过去的一年里,他已经接受战地医学训练。克里斯夫少校今晚不能出席,因为他很快就要部署到伊拉克,在那里,他将帮忙拯救美国受伤的勇士,维护他已逝儿子的遗产。
  从这些公民身上,我们看到了我们国家最美好的一面——弹性与希望,关怀与强大。这些优点让我对美国怀着不可动摇的信念。我们曾面临危险与考验,前面还会有更多危险与考验。但凭着人民的勇气,以及我们对理想的信心,这个伟大的国家永不疲惫……永不动摇……永不失败。
  担任你们的总统是我一生的荣幸。我们有过好日子也有过艰难日子。但每一天,我都因我们国家的伟大而受到鼓舞,都因我们民众的善良感到振奋。能够代表我们所爱的这个国家,这是我的福份。我将永远为一个比其他任何头衔更有意义的身份而感到荣幸:美利坚合众国公民。
  最后,我的美国同胞们:晚安。愿上帝保佑白宫和我们的下一任总统。愿上帝保佑你们和我们了不起的国家。谢谢你们。(星岛环球网翻译)

英文全文如下:THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President. The first decade of this new century has been a period of consequence — a time set apart. Tonight, with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey that we have traveled together, and the future of our nation.
Five days from now, the world will witness the vitality of American democracy. In a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American people. Standing on the steps of the Capitol will be a man whose history reflects the enduring promise of our land. This is a moment of hope and pride for our whole nation. And I join all Americans in offering best wishes to President-Elect Obama, his wife Michelle, and their two beautiful girls.

Tonight I am filled with gratitude — to Vice President Cheney and members of my administration; to Laura, who brought joy to this house and love to my life; to our wonderful daughters, Barbara and Jenna; to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime. And above all, I thank the American people for the trust you have given me. I thank you for the prayers that have lifted my spirits. And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.

This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this house — September the 11th, 2001. That morning, terrorists took nearly 3,000 lives in the worst attack on America since Pearl Harbor. I remember standing in the rubble of the World Trade Center three days later, surrounded by rescuers who had been working around the clock. I remember talking to brave souls who charged through smoke-filled corridors at the Pentagon, and to husbands and wives whose loved ones became heroes aboard Flight 93. I remember Arlene Howard, who gave me her fallen son’s police shield as a reminder of all that was lost. And I still carry his badge.

As the years passed, most Americans were able to return to life much as it had been before 9/11. But I never did. Every morning, I received a briefing on the threats to our nation. I vowed to do everything in my power to keep us safe.

Over the past seven years, a new Department of Homeland Security has been created. The military, the intelligence community, and the FBI have been transformed. Our nation is equipped with new tools to monitor the terrorists’ movements, freeze their finances, and break up their plots. And with strong allies at our side, we have taken the fight to the terrorists and those who support them. Afghanistan has gone from a nation where the Taliban harbored al Qaeda and stoned women in the streets to a young democracy that is fighting terror and encouraging girls to go to school. Iraq has gone from a brutal dictatorship and a sworn enemy of America to an Arab democracy at the heart of the Middle East and a friend of the United States.

There is legitimate debate about many of these decisions. But there can be little debate about the results. America has gone more than seven years without another terrorist attack on our soil. This is a tribute to those who toil night and day to keep us safe — law enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.

Our nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger. I have cherished meeting these selfless patriots and their families. And America owes you a debt of gratitude. And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander-in-Chief.

The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems. Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder. The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God, and that liberty and justice light the path to peace.

This is the belief that gave birth to our nation. And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens. When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror. When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism. So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity. We’re standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to dying patients — to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria. And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.

For eight years, we’ve also strived to expand opportunity and hope here at home. Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools. A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled. Every taxpayer pays lower income taxes. The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs. Vulnerable human life is better protected. Funding for our veterans has nearly doubled. America’s air and water and lands are measurably cleaner. And the federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.

When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them. Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy. These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted. All Americans are in this together. And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth. We will show the world once again the resilience of America’s free enterprise system.

Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks. There are things I would do differently if given the chance. Yet I’ve always acted with the best interests of our country in mind. I have followed my conscience and done what I thought was right. You may not agree with some of the tough decisions I have made. But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.

The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.

While our nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack. Our enemies are patient, and determined to strike again. America did nothing to seek or deserve this conflict. But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them. We must resist complacency. We must keep our resolve. And we must never let down our guard.

At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear purpose. In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward. But we must reject isolationism and its companion, protectionism. Retreating behind our borders would only invite danger. In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad. If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.

As we address these challenges — and others we cannot foresee tonight — America must maintain our moral clarity. I’ve often spoken to you about good and evil, and this has made some uncomfortable. But good and evil are present in this world, and between the two of them there can be no compromise. Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere. Freeing people from oppression and despair is eternally right. This nation must continue to speak out for justice and truth. We must always be willing to act in their defense — and to advance the cause of peace.
President Thomas Jefferson once wrote, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism. America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself. And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.

I have confidence in the promise of America because I know the character of our people. This is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom. This is a nation where citizens show calm in times of danger, and compassion in the face of suffering. We see examples of America’s character all around us. And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.

We see America’s character in Dr. Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina. We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society. We’ve seen it in Staff Sergeant Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.

We see America’s character in Bill Krissoff — a surgeon from California. His son, Nathan — a Marine — gave his life in Iraq. When I met Dr. Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son. This good man was 60 years old — 18 years above the age limit. But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine. Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America’s wounded warriors — and uphold the legacy of his fallen son.

In citizens like these, we see the best of our country - resilient and hopeful, caring and strong. These virtues give me an unshakable faith in America. We have faced danger and trial, and there’s more ahead. But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great nation will never tire, never falter, and never fail.
It has been the privilege of a lifetime to serve as your President. There have been good days and tough days. But every day I have been inspired by the greatness of our country, and uplifted by the goodness of our people. I have been blessed to represent this nation we love. And I will always be honored to carry a title that means more to me than any other - citizen of the United States of America.

And so, my fellow Americans, for the final time: Good night. May God bless this house and our next President. And may God bless you and our wonderful country. Thank you. (Applause.)
END 8:14 P.M. EST